Vertaalbureau
Als ondernemer in het buitenland hou je rekening met een andere cultuur en taal. Vooral in landen, zoals Rusland en China zijn de gewoontes anders en is de taal moeilijk te begrijpen. Wellicht dat je jouw producten of diensten, zonder aanpassingen, direct kunt verkopen in het buitenland. In andere gevallen dien je het product of dienst aan te passen, zodat het meer aansluit op de cultuur van het betreffende land. Zodra je hebt vastgesteld dat er behoefte is naar jouw product of dienst, is de eerste stap voor ondernemerschap in het buitenland ervoor zorgen dat je de zelfde taal spreekt – letterlijk en figuurlijk. Jouw communicatieboodschap moet goed overkomen bij de buitenlandse doelgroep. Hoe doe je dit? Ten eerste is de taal (fysiek) belangrijk. Niet een brochure (met eventuele Nederlandse uitdrukkingen en spreekwoorden) letterlijk vertalen, maar hierbij ook de juiste intonatie geven aan het verhaal. Goed vertalen kan daarom een intensieve opdracht zijn en is niet weggelegd voor elk vertaalbureau. Het vertalen van een website, ander reclamemateriaal en documenten kan je uitbesteden aan een gecertificeerd vertaalbureau in Nederland met ervaring in deze vorm van ondernemerschap. Gecertificeerde bureau’s zijn erkend als bedrijf om kwalitatieve teksten op te leveren welk aan een gestelde norm voldoen. Vraag aan een vertaalbureau naar hun ervaring, lees recensies en bel (voormalige) klanten na met soortgelijke opdrachten. Op deze manier weet je zeker dat een tekst vertaalt wordt welk aansluit op de cultuur van het land.
(60)